Для того, щоб іноземці, коли зустрічали українця, розуміли, чим він відрізняється від росіянина, при питання про мову в Україні слід наводити саме українські слова, а не російські.
Як приклад він навів ситуацію а аеропорті \”Бориспіль\”, коли одного з працівників спитали як буде \”thank you\” його мовою, відповів \”спасібо\”. Притулу це обурило, адже нещодавно під час спілкування в Канаді місцева мешканка була переконана, що в Україні всі говорять російською мовою, адже наша країна була частиною Радянського Союзу.
\”І от один бориспільський засранець зробив все, щоб 6 американських туристів були переконані, що українською \”Сенк\’ю\” буде \”спасібо\”. І коли вони будуть чути від росіян \”спасібо\”, вони не будуть бачити різниці між одними і другими. І для широкого загалу ми будемо залишатись \”рашнс\” або \”парт оф сов\’єт юніон вер ол спік рашн\”, – зазначив Притула.
Відтак він звернувся до усіх, щоб при спілкуванні з іноземцями говорити саме українські слова.
\”Тому любі мої російськомовні друзі, а давайте будемо іноземцям казати \”вітаю\”, \”дякую\” і \”до побачення\”. Бо навчити \”спасібо\” їх є кому\”, – підсумував Сергій Притула.
Бачив щойно в аеропорту Бориспіль ситуацію. Працівник заводить до зали очікування бізнес-класу групу іноземців, по вимов…
Опубликовано Сергій Притула – офіційна сторінкой 26 ноября 2017 г.

