Закарпатський кореспондент > Суспільство / Останні новини / Головні новини / ukrnet / ya > Місто для іноземців: чи проводять в Ужгороді англомовні екскурсії?

Місто для іноземців: чи проводять в Ужгороді англомовні екскурсії?


18-03-2018, 13:46
Місто для іноземців: чи проводять в Ужгороді англомовні екскурсії?
Про те, що Закарпаття - край туристичний, говорять всі, хто лише може. Про те, що туризм в області, а зокрема, й в самому Ужгороді треба розвивати - теж. Цікаво, що часто ми чуємо, що добре було б, аби до міста їхали туристи не лише з інших міст України, а й гості з йнших країн. Однак чи готові ми до цього? Чи їдуть до Ужгорода англомовні туристи? Чи проводять для них екскурсії англійською? Про це ми говорили з екскурсоводом, істориком Павлом Худішем.


- Як часто звертаються до вас з проханням провести екскурсію англійською? Чи є на них попит?

- Можна сказати, що останнім часом іноземні туристи повертаються на Закарпаття, оскільки впродовж 2 років їх майже не було. Цього року я провів вже кілька екскурсій англійською, і сподіваюся, що з часом попит на них зросте.

- Як проходять ці екскурсії? Чи мають екскурсії для іноземців якісь свої особливості?

- Звісно, що вони мають свої особливості, адже іноземці – це непідготована аудиторія, їх потрібно спочатку ввести в загальний контекст, тому екскурсія для них – радше ознайомлююча. Також варто зважати на культурні особливості іноземців. Потрібно знати з якої саме країни вони приїхали, і, звісно, варто знати бодай щось про ці країни.

- Звідки зазвичай починається екскурсія і як довго вона триває?

- Кожен екскурсовод має свій маршрут екскурсії для іноземців та для українців. У мене, до прикладу, маршрути для туриста-українця та для туриста-іноземця збігаються, але сам текст екскурсії, звісно, різний.

- Звідки ви зазвичай починаєте?

- Це залежить від кількох факторів: від того, куди саме туристи приїхали, з якого готелю або зупинки їх потрібно забрати. З часом все напрацьовується на практиці і екскурсію можна розпочати з будь-якої точки, головне, аби вона була логічно структурована.

- Що найбільше цікавить іноземців, які місця? Куди вони в першу чергу хочуть піти?

- Як не дивно, іноземців зазвичай цікавлять наші соціо-культурні особливості. Наприклад, одного разу я проводив індивідуальну екскурсію для американки по Мукачеву, і мої довгі розповіді про Австро-Угорщину, про особливості архітектури, про Замок Паланок її не надто зацікавили, але коли ми потрапили на «Зелений» ринок – дівчина була в захваті. Там ми провели майже годину. Вона надзвичайно багато фотографувала, розпитувала.

- Якщо ми говоримо не лише про Ужгород, а про Закарпаття загалом, куди найчастіше їдуть іноземці?

- Знову ж таки це залежить від самих іноземців. Від того, з якої країни вони приїхали. До прикладу, чехів та словаків, котрі приїжджають на Закарпаття, більше цікавить активний туризм, тобто відпочинок в горах, який іноді поєднується зі звичним нам туризмом — міським або сільським. Чехи, до прикладу, дуже часто відвідують село Колочава.

- Якими ще мовами, крім англійської, в Ужгороді проводять екскурсії?

- Найчастіше екскурсії проводять німецькою, чеською, словацькою та угорською мовами.

- Чи пристосовані закарпатські міста для іноземних туристів? От приїхав іноземець до закарпатського міста, чи може він тут вільно спілкуватися? Чи готові мешканці до діалогу з ним?

- Якщо ми говоримо саме про мешканців, то зазвичай діалоги між ними та іноземними туристами не виникають. А якщо й виникають, то недовгі. На жаль, закарпатці переважно не можуть вільно спілкуватися з іноземцями. Але, знову ж таки, все залежить від мови спілкування: якщо іноземці – це наші сусіди з Польщі або Чехії, то звісно, що вони знайдуть спільну мову з мешканцями Закарпаття.

- Чи готове саме місто до комунікації з англомовним туристом?

- Центр міста переважно готовий, оскільки там є спеціальні таблички коричневого кольору, яким зазвичай маркують історичні пам’ятки. На цих табличках зазвичай є написи англійською. Так само і в центрі Мукачева. Інші закарпатські міста не готові до зустрічей з англомовними туристами. На жаль, в наших музеях теж немає написів англійською, крім загальних стендів з інформацією про музей при вході. Написи на експонатах зазвичай не продубльовані англійською, хоча зробити це насправді нескладно і не витратно.

- Чи працюємо ми над цим? Чи вирішуємо всі ці питання?

- Поки що, на жаль, ні. Думаю, над цим мають працювати громадські організації, активісти, які розроблятимуть різні цікаві проекти і отримуватимуть гранти для їх реалізації. Завдяки тому, що ми маємо доволі вдале розташування в центрі Європи, ми можемо залучати експертів з прикордонних з нами регіонів, і реалізовувати з ними спільні проекти.

Розмовляла Ольга Беца

Вернуться назад