Книги у перекладі Юлії Любки: огляд літературних скарбів

Юлія Любка – відома перекладачка, яка допомагає українським читачам відкривати світову літературу різних жанрів. Від романтичних творів початку ХХ століття до філософських праць для дітей, її переклади дозволяють знайомитися з літературними скарбами світу.

«Зельда» Теріз Енн Фаулер

Теріз Енн Фаулер – сучасна американська письменниця, авторка бестселерів New York Times і USA Today. Її роман «Зельда» – це історія про життя Зельди Сейр, яка закохалася в письменника Скотта Фіцджеральда. Події розгортаються в епоху джазу, коли Скотт і Зельда стали частиною так званого «втраченого покоління».

Зельда поступово виходить на перший план і стає не менш легендарною постаттю, ніж її чоловік. Книга була надрукована «Видавництвом 21» у 2022 році.

«Викрадене дитя» та «Ми робили бомби для Гітлера» Маршу Форчук

Марша Форчук – канадійська письменниця, яка самостійно вивчала українську літературу і життя. Її романи «Викрадене дитя» та «Ми робили бомби для Гітлера» розповідають про життя двох сестер, викрадених нацистами.

У першій частині йдеться про Надію, молодшу сестру, яка провела п’ять років у таборі для переміщених осіб. Дівчину переслідують тривожні думки, а у пам’яті закарбувалися пережиті травми.

Друга частина розкриває історію старшої сестри – Лідії, яка у трудовому таборі була змушена виготовляти бомби для Гітлера і мріяла про возз’єднання з сестрою.

Книги були випущені друком «Видавництвом 21» у 2024 році.

«Як виграти інформаційну війну» Пітера Померанцева

Пітер Померанцев – британський письменник, журналіст і телевізійний продюсер, професор Лондонської школи економіки. У книзі «Як виграти інформаційну війну» він розповідає біографію британця Сефтона Делмера, який під час Другої світової війни створив цілу команду для ведення інформаційної війни.

Книга була перекладена для видавництва «Meridian Czernowitz» у 2025 році.

«Що таке Бог?», «Що таке любов?», «Що таке смерть?», «Що таке краса?» Ейтана Борітцена

Ейтан Борітцен – американський дитячий письменник і видавець, який опублікував понад 35 творів інших авторів. Юлія Любка переклала чотири книги відомої серії «Що таке?» (What is?). Це освітня серія для розвитку дітей, що порушує питання краси, любові, толерантності, релігії, виховання тощо.

Книги були надруковані видавництвом «Чорні вівці» у 2016 році.

Хто така Юлія Любка?

Юлія Любка – ужгородська перекладачка художньої літератури, нонфікшену, статей і колонок з англійської та на англійську мову.

У 2025 році вона працювала над театральною виставою «Межа» канадського режисера Крістофера Морріса. Це п’єса про двох подруг із маріупольского театру, які опиняються по різні сторони війни.

У 2026 році Юлія Любка разом із американською письменницею Кейт Цуркан української мандрівниці Софії Яблонської «З країни рижу та опію». Книга вийде друком у американському видавництві Academic Studies Press вже цього року.

×

Написати в редакцію