Знаменитый сборник поэзии гениального Тараса Шевченко впервые переведен на китайский язык
По словам главного хранителя Национального музея Тараса Шевченко Юлии Шиленко, впервые \”Кобзарь\” перевели на китайский язык с украинских источников, потому как предыдущие сделаны с русских переводов.
Он отметила, что когда в Украину приезжала делегация китайских художников из Китая, они предложили издать \”Кобзарь\” на китайском языке.
\”Работа длилась целый год. Мы начали в августе прошлого года, когда к нам в музей приехала группа китайских художников. И мы осуществили целый ряд поездок: были в Каневе, побывали в киевских музеях Тараса Шевченко. Во время этого путешествия они делали зарисовки, эскизы, а после него год работали над тем, чтобы воспроизвести свои впечатления и ощущения\”, – отметила она.
В свою очередь вице-президент Китайской академии каллиграфии и живописи Алан Юй сказал, что в этом году сам купил 30 сборников стихов украинского поэта и подарил художникам.
\”Я хочу еще раз подчеркнуть, что эти художники, рожденные в 30-ых, 50-ых и даже 90-ых годов, поэтому мы охватываем более 80 лет, целую эпоху, почти все века. Мы не специально отобрали художников, которые родились в эти годы, но так получилось, что именно на этих людей было влияние Тараса Шевченко. Его знают как те, кто родился в 30-ых годах, так и рожденные в 90-ых\”, – подчеркнул Юй.